АНТОЛОГИЯ РУССКОЙ ОЗЁРНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ СКАЧАТЬ

Владимир Леонович

Галактион Табидзе. Отар Чиладзе. Шота Нишнианидзе. Алио Мирцхулава. Переводы

ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ
(1892–1959)


 


ВОЛЯ


 


Рыдайте, избранники Божьего гнева,


Невинный Адам, непорочная Ева!


 


Бегите, бегите родного чертога!


И гневом Его?–?воспалится дорога!


 


Остался губитель и прячется в кущи –


Чешуйчатокольчатоскоротекущий...


 


Кропите дорогу рыданьем и плачем


Под гневом неправым, под гневом незрячим.


 


Здесь камни текучи и дерево шатко...


И всё Ему?–?воля! И мщение?–?сладко.


 


 


ОТАР ЧИЛАДЗЕ
(1933–2009)


 


БЕЛОЕ ПОЛЕ


 


Как легкий пепел, сон покрыл меня.


Спала


тень ветви на лице, и лиственное тело


витало надо мной, а там, белым-бела,


сияла твердь?–?как снег, как мысль и как хотела.


 


Я спал, но я хранил живительную связь


сознания и сна?–?я странствовал по воле –


и обогнула ветвь, витая и виясь,


знакомый склон горы, белеющее поле...


 


Там помавает конь прекрасной головой –


подобное в горах он вызовет движенье,


и песня разорвет предел голосовой...


Но смерти нет вообще. А этой?–?нет блаженней!


 


Но где твое лицо? Я сплю? Я слеп?


Ужель,


ужель твое лицо мне перестало сниться?


Я разрываю сон?–?так разрывает ель


нагорий облака?–?и движется, и длится...


 


На камне?–?тень твоя. А ты?


Я одинок,


когда?–?меня?–?твое?–?обманывает имя:


другую так зовут... А третья?–?мой порог


стопами перейдет неслышными твоими...


 


За что... В чужой душе я только слеп и нищ,


не помогают мне чужие утешенья.


Не верю белизне, где бездны черный свищ –


и тонет в камне тень?–?плашмя и без движенья.


 


 


ШОТА НИШНИАНИДЗЕ
(1929–1999)


 


* * *


 


Чуть слышен один листопад.


Курьерский промчался и сгинул,


и головни иней окинул,


и мерзнет, пылая, закат.


 


Ослепшая, прямо на луч


летящая?–?да сохранится


гусей запоздалых станица,


и пепел не падает с круч.


 


Листок соскользнет с высоты,


тихонько ударится оземь...


Согрей наступившую осень


в ладонях?–?ладони пусты.


 


 


АЛИО МИРЦХУЛАВА
(1903–1971)


 


ДВЕ СИЛЫ


 


Работают корни спеша,


росток выгоняя... Однако


есть света небесного тяга –


растения ум и душа.


 


Разумная стройная сила


и мачтовый лес возвела


и, словно бы нитку игла,


сквозь щебень


траву


протащила.


 

К списку номеров журнала «Слова, слова, слова» | К содержанию номера