Эрминэ Навасардян

Стихи для рыб



Эрмине НАВАСАРДЯ
Н родилась в с. Лернадзор Капанского район. Изучала математику и журналистику в Ереванском государственном университете, английский язык в Американском университете Армении. Автор книг стихов и переводов. Стихи переведены на английский, немецкий, французский, русский, боснийский, сербский, румынский и итальянский языки. Работает в Союзе писателей Армении. 



СТАЯ 

 
                  Эмили Дикинсон 


Из льдов 
мы подрастаем, 
бутоны наши 
из снегов питаем. 


Корни наши 
через снежинки 
земли достигают, 
подвешенные в воздухе. 


Только солнечные лучи 
наших листочков касаются, 
никакой альпинист здесь 
наших скал не достигнет. 


Глаза наши прямо 
в небо открываются, 
аромат наш воздух 
и облака вдыхают. 


Родники из наших сердец 
по камням вниз стекают, 
вода у истока 
ночами лед извергает. 


Шествие наше белое 
от земли до неба тянется, 
хотя никто не спускается 
и не поднимается. 


ЛЮБЛЮ 
Люблю собирать птичьи перья 
разных цветов, особенно белые: 
думаю, они мне помогут однажды 
во время полëта. 


Люблю смотреть долго на небо, не моргая, 
мои глаза впитывают 
по капелькам белизну облаков 
и чистоту неба. 


Люблю подниматься 
на камни, горы одна, 
оттуда на землю открывается 
совсем иной взгляд. 


Люблю на крыльях ветра 
долго парить в воздухе, 
беседовать тайно с деревьями 
и цветами о вечной весне. 


Люблю мечтать о морях и парусах, 
ведь на земле, на которой я живу, 
нет моря, она полна, 
на ней теснятся высокие горы. 


ОНИ ВИДЯ НЕ ВИДЯТ И СЛЫША НЕ СЛЫШАТ 


Я читаю стихи для рыб, 
но они не слышат и не говорят. 


Но я продолжаю читать, потому что 
рождëнных духом крестит вода. 


Люди не поэтов слушают, а ораторов, 
которые их к незавоëванным землям ведут. 


МЫ 


В треснувшем небе 
              кажется 
                          воспаряют 
                                 наши мечты, 
На краю синевы 
              кажется 
                         проступают 
                                 наши печали, 
Вдали созвучно надежде 
              кажется 
                         восстают 
                                наши веры, 
Но в горниле 
             скитаний 
                        опустошаются 
                                  наши души. 


НАША РОДИНА 


«Глупые вторгаются туда, 
где ангелы боятся 
поставить ногу». 


Случайные прохожие 
становятся хозяевами 
нашей Родины. 


Нам только остаëтся 
улететь в далëкие края 
с Родиной в сердце. 


Чтобы на чужбине 
наши души оставались 
неосквернëнными. 


В НАЧАЛЕ 


Меньше бы мечтаний при рождении 
а после уже не изменить. 


их надо завернуть 
в рюкзак запихать 


и шагать снова куда глаза глядят 
куда ноги укажут: 


чтобы в дали ворота отворило, 
чтобы ночь утро 


на ладони держало — 
сердце мое на миг бы уснуло. 


САМОСОЗДАНИЕ 


Чтоб измерить бездонность 
и ощутить себя самое 
надо создать опоры 
затем маяки сжечь 
по очередности 
один за другим 
для возвращения домой. 


ПОСТСКРИПТУМ 


Желтая жара 
мою душу не покоряла, 
лучи моих крыльев 
к заснеженным вершинам 
дали я бросила. 


К списку номеров журнала «ГВИДЕОН» | К содержанию номера