АНТОЛОГИЯ РУССКОЙ ОЗЁРНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ СКАЧАТЬ

Александр Фокеев

Переводы из Пяйви Ненонен

Триптих

 

I.

 

В парке девочка большая с меньшей появились, –

Завитушки в серебре, в золоте открылись.

 

Как красивы они, словно  розы вдоль тропинки, –

Серебро блестит на косах, золото в косынке.

 

И конфетами делились – как же они сладки!

Завитушки  в серебре, золотые прядки.

 

Но ушли из парка в полдень внучка и старушка…

Где же вы теперь, мои прядки-завитушки?

 

 

II.

 

Рвусь я вперед, темноту раздвигая руками.

Крылья судьбы, дайте силу лететь с облаками!

 

Я отвернулась от света лукавого лика.

Вот же, судьба, путеводного вектора блики!

 

Формулы жизни найду ли теперь отраженье?

Только вперед, чтобы вновь избежать пораженья!

 

Вижу я цель, о которой я раньше ли знала?

Может, ее, как  дитя, я всегда пеленала...

 

 

III.

 

Поле стелется за лесом, где трава густая.

Ведом путь мне был, теперь – страхов вьется стая.

 

Краем поля травы в росах, там раздолье света;

Как найти мне дальше путь, – не найду ответа.

 

Но встает за краем поля вновь гряда лесная,

Что за нею впереди? – я иду, не зная...

 

Берега в туманной сини – духа упоенье.

Что придет вослед теперь? Новое творенье.

К списку номеров журнала «ИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNAT» | К содержанию номера