Альфия Шамова

Письма с фронта

 

Боевой путь поэта 

 

          Известный татарский поэт Фатых Карим был призван в Красную Армию 30 декабря 1941 года.

12 февраля 1942 года младший сержант 4-й роты 2-го батальона  698-го стрелкового полка 436-й стрелковой дивизии принял первый бой в Смоленской области, затем участвовал в сражениях за высоту Зайцева Гора Барятинского района Калужской области, где 14 апреля 1942 года был ранен осколком мины в ногу. Лечился в госпиталях Москвы и Казани. 30 августа 1942-го вновь ушёл на фронт, где выполнял должность первого номера орудия противотанковой роты 266-го отдельного истребительно-противотанкового дивизиона 346-й стрелковой дивизии. 22 октября 1942 года под Воронежем получил осколочное ранение левой голени. Лечился в госпитале Тульской области до 25 мая 1943 года.  Затем снова фронт – он командир 2-го взвода 1-й роты 215-го запасного стрелкового полка 61-й армии.

С апреля по декабрь 1944 года Фатых Карим – курсант Ленинградского военно-инженерного училища им. Жданова, находившегося в Костроме. С 17 января 1945-го младший лейтенант Ф. Карим – командир взвода 226 отдельного сапёрного батальона 144 стрелковой дивизии 65 стрелкового корпуса 5-й армии 3-го Белорусского фронта.

 “Сапёр Каримов отличился при строительстве моста через реку Писса в районе Гервишкемен (21.01.1945) и устройства переправы через реку Алле севернее города Алленбург, когда он под сильным огнём противника обеспечил досрочное устройство переправы и моста, содействуя тем самым успешному действию танков, артиллерии и стрелковых подразделений… Приказ о присвоении ордена Красной Звезды был издан 6 февраля 1945 года.

Вот выдержка из второго наградного листа: «Младший лейтенант Каримов особенно отличился 11 февраля 1945 года при строительстве моста через р. Пасмар в районе Глобунен, Командуя взводом сапёров под сильным артиллерийским обстрелом противника, работая в ледяной воде реки, он установил опоры для моста, чем способствовал продвижению самоходной артиллерии.

          19 февраля 1945-гo при атаке высоты 37,8 мл. лейтенант Каримов погиб смертью храбрых. Достоин посмертного награждения орденом Отечественной войны I степени”.

Поэт Фатых Карим похоронен в городе Багратионовске Калининградской области.

За годы войны поэт Фатых Карим написал около 150 стихотворений, восемь поэм, две повести и драму.

Вниманию читателей 15-го номера “Казанского альманаха” предлагаю три письма поэта.

 

Гази   Кашшафу  и Ибрагиму  Гази

 

т. т. Газый Кашшаф1  и Ибрай Газый2!

          Боевой вам привет! Как живёте, как ваше здоровье, что творите? Я сам жив и здоров. Кое-что написал и послал по почте в ред. “Совет ?д?бияты” и “Кызыл Татарстан”. Получили ли они их, не знаю. На днях в журнал “Совет ?д?бияты” отправил одну поэму “Игра смерти” и балладу “Железо и кузнец”. Просил их передать копию поэмы “Игра смерти” вам, чтобы вы выпустили её отдельной книжонкой для юношей и детей, если находите годной и целесообразной. Мне кажется, стоило бы её выпустить отдельной книжонкой. Если будет возможность – в декабре отправлю небольшой сборник стихов – строк 800–1000.

          Вышли ли мои книги “Любовь и ненависть” и “Глубокое озеро”? Передала ли Кадрия3 стихи для книжки-малышки? Пишите  письмо.

С приветом  Ф. Карим.

18 ноября 1942 г.

Подлинник.

Афзалу  Шамову

 

Шамов-ага4!

Воинский привет тебе. Также передай от меня привет всем писателям. Сам здоров, уже, можно сказать, поправился. Сейчас радостные  дни, каждый день приносит известия  великой победы.

Что поделывают наши писатели? Какие есть новости? Ибрай Гази  и Фатих  Хусни5, наверное, уже уехали во фронтовую газету. Пробовал писать письмо Гази Кашшафу, не получил ответа. Передай привет. Слышал, что Газиз Иделле6 попал в аварию, поправился ли?

Шамов-ага, я сегодня в журнал “Совет ?д?бияты” послал повесть “Записки разведчика”. Ты, пожалуйста,  найди время и прочитай её – она написана прозой, ты прозаик.  Если долго пролежит в журнале, то возможно ли напечатать с продолжением в  “Кызыл Татарстане”. Напиши коротко своё мнение о ней. Потом, ты у Кадрии  просил детские рассказы. Я их послал Кадрие и в “Совет ?д?бияты”. Это поэма “Игра смерти” для подростков. Её тоже просмотри.  Это красивая вещь, если выпустить для детей с картинками.

Афзал-ага, пожалуйста, найди время и приложи руку в решении вопроса о судьбе этих двух вещей. Почему мои книги долго лежат? Книги тех, кто отдал после меня, уже давно напечатаны. Татиздат7  в течение года не может выпустить произведения, написанные со старанием  в период Отечественной войны в окопах и госпиталях. 

Афзал-ага, сам-то что громишь8?

Какие новости в Союзе писателей? Думая, что Ибрая Гази и Фатыха Хусни нет в Казани,  перестал им писать. Если они не уехали, пусть пишут письма. Сейчас у нас идёт большая подготовка к 25-летию Красной Армии. Эти дни я собираюсь провести на фронте. Адрес остаётся тот же.

Пиши. До свидания, жму руку, Фатых Карим.

15 февраля 1943 г.

 

Подлинник на татарском языке.

 

Нури Арсланову9 

 

Дорогой друг!

Привет тебе от всего сердца! Глубоко тронут твоими письмами от 13 и 14 июля. Если будем живы и здоровы, станем вспоминать всё и творить вместе. Ведь мы настоящие друзья, не так ли? Сегодня отправил новый сборник, где у меня 43 вещи10, часть из них тебе знакомы по госпиталю. Но многие тебе неизвестны. Твои новые стихи, которые будут в журнале, я прочитаю и напишу. Но как только “Зойка” выйдет отдельной книгой, высылай мне, не задерживая, один экземпляр. Очень уж охота её прочитать. Твори, друг, твори на славу. Но как, моя книга “М?х?бб?т ??м н?фр?т” (“Любовь и ненависть”) понравилась? Ведь это после семи лет... Может быть, я отстал от других? Жду, что будет с моим “Шакиром Шигаевым”. В журнале выйдет моя поэма “?лем уены” (“Игра смерти”). Хотя бы в нескольких словах напиши о ней  своё впечатление. Пока я жив-здоров. Заниматься творчеством очень и очень мало времени. Но всё это ничего. Сейчас дни боевые, волнующие, блистательные успехи. Жму твою дружескую руку.

Фатых.

24 июля 1943 г.

Подлинник.

-----   

Гази Кашшаф (1907–1975), литературовед.

2   Ибрагим Гази (1907–1971), писатель.

Кадрия Ишукова (1909–1968), жена Фатыха Карима.

Афзал Шамов (1901–1990), писатель.

Фатых Хусни (1908–1996), писатель.

6  Газиз Иделле (1905–1 985), литературный критик.

7  Татиздат – Татарское книжное издательство.

Громишь – над чем работаешь?

Нури Арсланов (1912–1991), поэт.

10  Стихотворений.

 

 

Пленил  семерых немцев

 

Сквозь огонь двух войн прошёл известный татарский писатель Афзал Шамов (1901–1990). В августе 1920 года он, курсант Первых Казанских мусульманских пехотных командных курсов, добровольно уходит на Гражданскую войну. “Крещение огнём” он получил в сражениях против отборных войск барона Врангеля, ходил в штыковые атаки на Перекопе, затем в степях Украины участвовал в походах против формирований Махно в составе 3-й Киевской бригады курсантов Сводной курсантской дивизии, которую Командарм Южного фронта Михаил Фрунзе называл “красой и гордостью Красной Армии”. С марта 1921 по август 1922 года – А. Шамов красноармеец роты охраны Татарского Центрального Исполнительного Комитета и Совета Народных комиссаров.

В феврале 1943 года Афзал Шамов – председатель правления Союза советских писателей Татарии  – вновь добровольцем ушёл на фронт. Теперь он – военный корреспондент газеты “Алга, дошман ?стен?! ” (“Вперёд на врага!”) Калининского, затем 1-го Прибалтийского фронтов. Тысячи километров пройдены им по дорогам войны (от Москвы до Балтийского моря). Много раз капитан Шамов смотрел в лицо смерти, воевал самоотверженно и храбро. Об этом говорят его боевые награды (орден Красной Звезды, медали “За боевые заслуги”, “За взятие Кёнигсберга”, “За победу над Германией”, “За победу над Японией”). Об этом же свидетельствует эпизод, о котором знали лишь самые близкие друзья писателя. Однажды (это было в Белоруссии 30 июня 1944 года) он привёл в штаб семерых немецких солдат и офицеров, взяв их в плен один. Заметка об этом напечатана 21 июля 1944 года в газете “Кызыл Татарстан” («Красный Татарстан») военкором Абдуллой Ахметом. (Расписка о сдаче взятых в плен фашистов хранится в музее-мемориале Великой Отечественной войны в Казанском Кремле.)

С началом боевых действий на Дальнем Востоке в ночь с 8 на 9 августа 1945 года военкор Шамов снова на тернистых дорогах войны. Теперь он – ответственный секретарь газеты “Суворовча кысрыклау” (“Суворовский натиск”) Забайкальского фронта. Его путь лежит через Монголию, горы Большого Хинганского хребта, долины Маньчжурии, через города Ванемяо, Таонань, Мукден, Чанчунь, Харбин. После безоговорочной капитуляции Японии газета выходит в Чанчуне до 9 ноября 1945 года, затем –  в Хабаровске. Капитан Шамов вернулся в Казань  в мае 1946 года.

За годы войны Афзал Шамов написал одну повесть, сотни  очерков, 23 рассказа, два фельетона и множество фронтовых репортажей и зарисовок, большинство из которых опубликовано на страницах фронтовых газет.

Сегодня я познакомлю вас с отрывками из писем Афзала  Шамова –моего отца  

Гумеру Баширову1

 

Друг Гумер!

Только что вернулся с переднего края. Прошёл более сотни километров, где немцы оставили свою технику и  гниющие, зловонные трупы. За эти полтора года мы много раз видели наступление. Это же наступление отличается от предыдущих не только стремительностью и успехами продвижения вперёд, а также разгромом тысяч немцев, при том характерно, что наши потери малы, даже непредвиденно малы. Дух бойцов чрезвычайно приподнят. У каждого из них в глазах радость и геройство. Даже мы, военные корреспонденты, с автоматом в руках вместе с красноармейцами вступали в бой.

За последнее время я несколько раз выдержал серьёзные испытания. Слава богу (это пишу не потому, что верю в бога, а потому что не могу подобрать нужного слова), в этих испытаниях ни разу не пришлось краснеть.  Говорю не хвастаясь, а уважая человека, который дважды дал мне рекомендации, а также  желая отчитаться  перед ним.  Дружище, и в будущем постараюсь оправдать твои рекомендации...

С приветом, жму руку, А. Шамов.

         4 июля 1944  г.

Подлинник на татарском языке.

 

Гумер! Дружище!

Пишу перед отправкой в дальную дорогу. Собравшись в путь, с автоматом, револьвером, вещмешом,.. мы иногда мечтаем, вот так, хотя бы на минуту, заскочить в Дом печати. Чтобы не обжечься вновь, ещё я вдобавок обвешан гранатами.

На самом деле, было бы большим счастьем увидить вас, а  не показаться вам.

Дружески жму руку.

Афзал.

Письмо без даты, но Г. Баширов подписал: “Ответил 15/Х”.

Подлинник на татарском языке.                                                                                                                

 

Гумер!

Пишу с передовой... Из Германии я всем вам послал письмо. Это письмо пишу с Балтики. Из района, о котором в докладе главнокомандующего сказано – уничтожить. Не очень удивляйся, что бываю в разных местах – так приходится. В этом году на передовой бываем очень часто.  Впрочем, этот год был особенным...

Передай товарищам мой привет.

С особо горячим приветом к тебе, Афзал.

21 дкабря 1944 г.

Подлинник на татарском языке.

 

 

 

В Союз писателей

 

Дорогие товарищи! Гази, Гумер, Мирсай2, Кави3, М. Гали4, Тази5, Фатых, А. Гумер6 и другие товарищи!

Я пишу вам это письмо из Германии. Вот уже второй день вместе с первым наступающим батальоном шагаю по этой земле. Наша граница осталась далеко позади. Она всё дальше и дальше. Как бы далеко она не оказывалась, мы чувствуем её  всем телом и душой. Хоть она и позади нас, но даёт нам силу и душевный подъём, согревая нас своими лучами.

Показать бы вам, друзья, первые минуты нашего вступления на проклятую землю, породившую фашизм! Вы бы удивились храбрости наших бойцов, их бесстрашию и стремлению идти вперёд! Такого стремления я ещё никогда не видел.

Немцы бегут. Мы, наступая на их трупы, проходим через хутора с черепичными крышами, через деревни, утопающими в зелени, небольшие города. Они бежали, оставив всё имущество, даже приготовленную пищу. По улицам, полям бродят коровы, овцы и неугомонные свиньи. Их не успели угнать. Повсюду валяются трофейные орудия.

Людей нет. Везде пусто. Немецкий народ предпочёл бегство. “Нет, они не смогут спастись бегством. Сейчас мы уже в логове зверя и его здесь уничтожим!” – говорят бойцы.

Мы добъёмся правосудия. Где бы то ни было, правосудие достигнет их!

Не удивляйтесь, товарищи, что вы получили от меня одно на всех письмо. В своё время я написал вам каждому порознь. Но вы скупы на ответы. Это письмо я пишу вам не для того, чтобы получить  ответ, а для того, чтобы вы разделили мою радость. Мы в Германии! Вы прекрасно понимаете, сколько радости, сколько гордости и, главное, ощущение приближения часа окончательной победы вложил в эти слова старый солдат.

Всем желаю здоровья, каждому жму руки.

Афзал.

Р.S. Это письмо писал, прерываясь много раз.  Начал его 21 октября в небольшом лесочке посреди поля. Затем писал его на бархатном диване, на полу в подвале. 22 октября утром, когда восходит солнце, прислонившись к дому, заканчиваю письмо. Ещё очень рано. Солнце едва поднимается. Ведь солнце, парни, восходит с нашей стороны, со стороны Москвы!

22 октября 1944 г.

Подлинник на татарском языке.

 

Гази Кашшафу

 

          Друг Гази!

          Только что вернулся с передовой. Хотя руки ещё не согрелись, но на душе тепло, даже очень тепло. Принёс целую охапку материалов, все о татарских парнях, а полученные ощущения совершенно невозможно вместить в один обхват. Парни умеют драться, и  не только. Они могут смело, не моргнув глазом, вынести все трудности передовой. И, если надо, умеют по-солдатски мужественно, навалившись на врага, принять смерть. Я смотрю на таких парней, восхищаюсь и горжусь  ими, радуюсь что был среди них.

С этим письмом  я посылаю тебе для журнала небольшой рассказ. О получении, пожалуйста, сообщи.

Жму руку, с полным тоски приветом, Афзал.

Р. S. Если возможно, то передай рассказ на радио.

29 ноября  1944 г.

Подлинник на татарском языке.

-----

Гумер Баширов (1901–1999), писатель.

Мирсай Амир (1907–1980), драматург.

Кави Наджми (1901–1957), писатель.

4 Мухамед Гали (1893–1952), писатель.

5 Тази Гиззат (1895–1995), драматург.

Абдулла Гумер (1906–1974), журналист. 

К списку номеров журнала «КАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХ» | К содержанию номера