АНТОЛОГИЯ РУССКОЙ ОЗЁРНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ СКАЧАТЬ

Авторы Мегалита региона Австрия

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Мнацаканова Елизавета Аркадьевна

Дата рождения: 31 мая 1922 г.

Место жительства: Вена, регион Австрия

(нем. Elisabeth Netzkowa (Mnatsakanjan). Русский поэт, переводчик, эссеист, музыковед.  Родилась в Баку в семье врачей, ее отец — врач и поэт Армен Сюни (Аркадий Мнацаканьян). С 1945 жила в Москве. В 19451947 училась на филологическом факультете МГУ. В 1950 закончила Московскую консерваторию, в 1953 — аспирантуру при ней. Автор книг и статей о творчестве Моцарта, Брамса, Малера, Прокофьева. Переводила немецкую и австрийскую поэзию (Новалис, Гёльдерлин, Рильке, Тракль, Целан, И. Бобровский, И. Бахман, Х. К. Артманн, Герхард Рюм и др.). С 1964 много работает в жанре визуальной поэзии, сочетая в своих текстах вербально-графический (шрифтовой) и живописный элементы (см. книги-альбомы «Das Hohelied», «у смерти в гостях», Ландшафты — Граубюнден 197619771996, «Das Buch Sabeth» (1972—1988), которые экспонированы и хранятся в венской Альбертине). В 2004 в Гарвардском университете состоялся симпозиум, посвящённый творчеству Е. Мнацакановой, также выставка её книг визуальной поэзии в библиотеке Университета (Lamont Library).

С 1975 живёт в Вене, пишет на русском и немецком языках, занимается автопереводом. С 1979 по настоящее время (октябрь 2007) преподаёт русскую литературу в Венском университете. Участвует в международных художественных выставках и литературных акциях в Европе, Израиле, США. Публиковалась в альманахе «Аполлон-77» (Париж), в журналах «Эхо» (Париж), «Ковчег» (Париж), «Время и мы» (Тель-Авив) и др. Работает над книгой о Достоевском, пишет о Сервантесе, Диккенсе, Чехове, Прусте, Хлебникове.  В СССР и России до 1990-х годов произведения Мнацакановой не публиковались, за исключением двух стихотворений в журнале «Литературная Армения» (1971). В 1972 поэтесса передала рукописи своих новых сочинений (тексты до 1965 она уничтожила) Генриху Бёллю, посетившему Москву в начале 1970-х и перевезшему их в Германию. В 1975 Бёлль вернул тексты автору, что, по её словам, «дало ей силы жить дальше» (Янечек, 273).

  • Премия Министерства образования и искусств Австрии за переводы (1987).
  • Литературная премия им. Уистена Хью Одена за стихотворные переводы из австрийской поэзии (1985).
  • «Международная отметина имени Давида Бурлюка».
  • Премия Андрея Белого (2004).

На стихи Мнацакановой написана музыка современного австрийского композитора Мартины Сизек.

Избранные публикации

  • Шаги и вздохи: четыре книги стихов. — Вена, 1982.
  • У смерти в гостях: кн. визуальных поэм. — Вена, 1986.
  • Das Buch Sabeth. — Wien, 1988.
  • Metamorphosen: 20 Veränderungen einer vierzeiligen Strophe und Finale. — Wien, 1988.
  • Из австрийской лирики. Избранные переводы. — Вена, 1988.
  • Vita breve: Из пяти книг. Избранные работы 1965—1994. — Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1994.
  • Осень в Лазарете Невинных Сестер. Реквием в 7 частях. Альманах АПОЛЛОН — 1977. Илл. Михаила Шемякина. Париж, 1977. Также: / Новое литературное обозрение. — 2003. — № 62. — С. 253—271.
  • ARCADIA: Стихи. Из лекций. Статьи. Эссе. — М.: Изд-во Р. Элинина, 2004 (переизд. 2006)
  • Елизавета Мнацаканова — Николай Харджиев: «Причастность к силе букв» (переписка 1981—1993 годов) // Новое литературное обозрение. — 2006. — № 79. — С. 248—266.