АНТОЛОГИЯ РУССКОЙ ОЗЁРНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ СКАЧАТЬ

Клаудио Поццани

Стихотворения. Пер. с итальянского В. Чембарцевой

ПАЛИНГЕНЕЗ1

 

Мне кажется невозможным 

внутренне забыть о битве

лязг оружия

и тот вгрызающийся запах

железа и плоти

крики исторгающиеся из глаз

крики замершие под шлемами

крики превратившиеся в кровь

сгущающиеся или остывающие как кровь

Сколько рук

словно корни ищущие воду

поднимается от неподвижных бредящих тел

Ковёр травы и грохот

истоптанные подо мной

копытами

Я не знаю как долго

цепляясь за гриву

оборачиваясь

ежесекундно отплёвываюсь ужасом

Я только выбрался из ада

голова оглушена

и отзвуки металла

погружаются внутрь меня

как ложка

старательно вылавливающая из тарелки

последнюю каплю супа

Я сглатываю мир ежеминутно

но он во рту моем опять чуть погодя

меж тем вокруг дыбится комьями земля

в своём галопирующем танце

Никто не преследует меня более

на пути ведущем домой

скоро буду свободен от вновь явившейся смерти

Останавливаюсь у излучины реки

напиться и омыть раны

Обращаю к Небу

взор разорвавшихся в затылок глаз

В пустых глазницах

совьют гнезда стервятники и вендетты

язык мой станет тернистой агавой

Даже конь мой

коченеющим взглядом выброшенного на дорогу кота

не дождётся часа чтобы пройти этот путь обратно

и вернувшись на поле брани

обрести утраченную честь

Мы делили с ним атаку и бегство

ярость и страх

лишь затем чтобы снова почувствовать руки твои возвратившись

А иначе остались бы там

постепенно теряя по капле

помогая земле

по возможности стать плодородней

Опускается вечер

и смутно видится дом наш

лишь руины разруха и тленное тело твое

твои руки которые больше не смогут меня отогреть

твои руки конечные как и любая игра

отдыхают грифы в моих опустевших глазницах.

Завтра будет им пища.

 

 

МАРШ ТЕНИ

 


Происходит падение небесных сетей


и ледяные цепи танцуют вокруг тебя


Это — мир узлов, развязываемых в темноте


между криками молний фосфорных ламп


Это — нитей клубок, избегающий ножниц


И бездумный гребень в путанице волос


 


Это тени… тени


Это — смыкаемых  ресниц ещё одно движенье


 


Я смотрю вокруг и вижу стены


даже зеркало моё стало стеною


на груди твоей высится стена волос нательных


моё сердце и чувства реинкарнировали в стену


И продолжается дождь молитв и проклятий


испаряющийся, едва коснувшись песка


и продолжают ползти в ядовитом молчанье


наречия, прилагательные и беззвучные слова

 


И тени… тени


И смыкаемых  ресниц ещё одно движенье


 


Солнце видит лишь своё отраженье


в радужных лужах дождевой воды


в темноте угадываемо присутствие Луны


по далёкому лаю привязанных псов


Мой мир не в отсутствии самой войны


Мой мир — отсутствие идеи войны

 


Нет тени… тени


Но лишь смыкаемых ресниц ещё одно движенье






1 Палингенез - (филос.) трансформация, или новое рождение индивидуума.



К списку номеров журнала «ГВИДЕОН» | К содержанию номера