Главная | Журналы | Персоналии | Книги | Медиа | Проект АРЕаЛ | ГЕОЛОГИЯ | Только для своих | Спонсоры | ПОМОЧЬ МЕГАЛИТУ |
Центр |
Юрий КудлачОб авторе: Родился в 1944 году. По профессии музыкант, журналист и литератор. Член... >>> |
Анна Наталия МалаховскаяОб авторе: Писательница, поэтесса, художница и исследовательница сказок. Родилась в... >>> |
Юрий КотлерОб авторе: Образование высшее - Литературный институт им. А.М.Горького. Работал слесарем... >>> |
РегионыЦентрРоссияАбаканАнадырьАрхангельскАстраханьБарнаулБелгородБлаговещенскВладивостокВладикавказВладимирВолгоградВологдаВоронежЕкатеринбургИжевскИркутскКазаньКалининградКалугаКемеровоКраснодарКрасноярскКурганКурскЛенинградская областьЛипецкМоскваМосковская областьНарьян-МарНижний НовгородНовосибирскОмскОрелОренбургПензаПермьПетрозаводскПетропавловск-КамчатскийПсковРостов-на-ДонуРязаньСамараСанкт-ПетербургСаратовТверьТулаУфаХабаровскЧебоксарыЧелябинскЯрославльЗападная ЕвропаАвстрияАлбанияБельгияБолгарияБосния и ГерцеговинаГерманияИзраильИрландияИспанияНорвегияПольшаРумынияСловенияФинляндияКавказАзербайджанАрменияГрузияАзиатско-Тихоокеанский регионАзиатско-Тихоокеанский регионАфрикаАфрикаВосточная ЕвропаБеларусьМолдоваУкраинаСеверная АмерикаКанадаСШАЦентральная АзияКиргизстанУзбекистанСтраны БалтииЛатвияЛитваЭстония |
Федерико Гарсия Лорка(Пер. Анатолия Яни)О, полночь, зелёная полночь! PATIO HÚMEDO Las arañas iban por los laureles. La casualidad se va tornando en nieve, y los años dormidos ya se atreven a clavar los telares del siempre. La quietud hecha esfinge se ríe de la Muerte que canta melancólica en un grupo de lejanos cipreses. La yedra de las gotas tapiza las paredes empapadas de arcaicos misereres. ¡Oh torre vieja! Llora tus lágrimas mudéjares sobre este grave patio que no tiene fuente. Las arañas iban por los laureles. ДВОРИК В КАПЛЯХ ВЛАГИ Тихо сквозь лавра листву ползли пауки. Превращалась случайность в снег, а они проползали, и уснувшие годы гвоздями скрепляли ткацкие их станки. Смеясь над смертью, поющей за кипарисом уныло и нервно, тишина становилась сфинксом. Плющ из капель полез на стены, как в час атаки, окропляя церковную службу псалмами влаги. О, старая башня! Арабскими слезами плачь неустанно о дворике этом безрадостном, где нет фонтана, где тихо ползут пауки в сером дворике старом по листьям лавра. _ __ LLAGAS DE AMOR Esta luz, este fuego que devora. Este paisaje gris que me rodea. Este dolor por una sola idea. Esta angustia de cielo, mundo y hora. Este llanto de sangre que decora lira sin pulso ya, lúbrica tea. Este peso del mar que me golpea. Este alacrán que por mi pecho mora. Son guirnaldas de amor, cama de herido, donde sin sueño, sueño tu presencia entre las ruinas de mi pecho hundido. Y aunque busco la cumbre de prudencia me da tu corazón valle tendido con cicuta y pasión de amarga ciencia. ИЗРАНЕННАЯ ЛЮБОВЬ Меня сжигает ярый пламень света. Пейзаж – как складки серого мундира. Всё та же боль в висках стучится где-то – тоска небес, и времени, и мира. Рыдает кровь дрожащего сонета. Теряя пульса скорость, гаснет лира. Меня терзает тяжесть моря эта. И скорпион ужалил, как рапира. Обитель ран моих, любви гирлянда! В груди уснула ты мечтой бессонной. Чуть слышный стон в развалинах таланта стремится к пику страсти потаённой. И вкус цикуты жгуче и галантно дарило мне речной долины лоно. _ __ PAISAJE VISTO CON LA NARIZ Un temblor frío, сauterizado por los gallos, enturbia la llanura. En la casa, queman paja de trigo. Los arados vendrán al amanecer. ПЕЙЗАЖ, ВОСПРИНЯТЫЙ ОБОНЯНИЕМ Дрожащее холодное безмолвие, разорванное криком петуха, волнует эту степь полупустынную. Дрова закончились – солому золотую жгут в деревенских избах. Скоро землю распашут на рассвете лемеха. _ __ SEIS COHETES Seis lanzas de fuego suben. (La noche es una guitarra.) Seis sierpes enfurecidas. (Por el cielo vendrá San Jorge.) Seis sopletes de oro y viento. (¿Se agrandará la ampolla de la noche?) ШЕСТЬ РАКЕТ Шесть копий яро, шесть пик-огней (ночь – как гитара), шесть злобных змей вверху маячат. Шесть ярких оргий. (По небу скачет Святой Георгий.) Шесть ламп охочи жечь всё сильней. (Не больно ль ночи от тех огней?) _ __ NOCHE VERDE Noche verde. Lentas espirales moradas tiemblan en la bola de vidrio del aire. Y en las cuevas dormitan las serpientes del ritmo. Noche verde. НОЧНОЙ ПРОСТОР О полночь, зелёная полночь! И только трепещут слабо фиолетовые спирали в воздухе, что застыл, подобно стеклянному шару. И звуки задумчивой тайны ритмично звучат в закоулках сознания животворного. О полночь, зелёная полночь! _ __ TARDE Tarde lluviosa en gris cansado, y sigue el caminar. Los árboles marchitos. Mi cuarto, solitario. Y los retratos viejos y el libro sin cortar… Chorrea la tristeza por los muebles y por el alma. Quizá no tenga para mí Naturaleza el pecho de cristal. Y me duele la carne del corazón y la carne del alma. Y al hablar, se quedan mis palabras en el aire como corchos sobre agua. Sólo por tus ojos sufro yo este mal, tristezas de antaño y las que vendrán. Tarde lluviosa en gris cansado, y sigue el caminar. ДОЖДЛИВЫЙ ВЕЧЕР Дождливый вечер в серости унылой, мне кажется, уже не прекратится. Листва, темнея, вянет на деревьях. И в одинокой комнате моей со стенки смотрят старые портреты и книга неразрезанной лежит… По шкафу, по столу печаль струится и по душе. Хрустально-светлых чувств нет для меня, как видно, у Природы. Рыдает сердце, и душа болит. И если я сказать решусь о чём-то, слова мои удерживает воздух, как поплавок из пробкового дуба – густая, полусонная вода. Лишь из-за глаз твоих могу терпеть я всю эту боль и все свои печали: и те, которые остались в прошлом, и те, которые ещё нахлынут. Дождливый вечер в серости унылой, мне кажется, уже не прекратится. _ __ EN LA NARIZ… En la nariz de Newton cae la gran manzana, bólido de verdades. La última que colgaba del árbol de la Ciencia. El gran Newton se rascal sus narices sajonas. Había una luna blanca sobre el encaje bárbaro de las hayas. Я СЛЫШАЛ: НА НОС НЬЮТОНУ… Я слышал, на нос Ньютону упало большое яблоко, как яркий метеор реальной, неопровержимой правды. Последнее, которое висело на пышной ветке дерева Науки. Великий Ньютон почесал слегка свои саксонские тугие ноздри. Светилась в небе белая луна над буклями высоких крепких буков. _ __ EL ÚLTIMO PASEO DEL FILÓSOFO Newton paseaba. La muerte lo iba siguiendo rasgueando su guitarra. Newton paseaba. Los gusanos roían su manzana. Sonaba el viento en los árboles y el río bajo las ramas. Wordsworth hubiera llorado. El filósofo tomaba posturas inverosímiles esperando otra manzana. Corría por el camino y tendíase junto al agua para hundir su rostro en la gran luna reflejada. Newton lloraba. En un alto cedro dos viejos búhos platicaban y en la noche lentamente el sabio volvía a su casa soñando inmensas pirámides de manzanas. ПОСЛЕДНЯЯ ПРОГУЛКА ФИЛОСОФА Ньютон прохаживался, гулял. Ступала смерть за ним по пятам и кромсала гитару в щепки. Ньютон прохаживался, гулял. А в это время голодные черви грызли его яблоко. В кронах деревьев ветер шумел, река журчала под их ветвями. Зарыдал бы и Вордсворд на месте его. Наш философ особую видел картину, ожидая нового яблока. В поисках яблока мчал по дороге и останавливался у реки, своё лицо погружая медленно в отражение бликов луны. Ньютон плакал. На кедре высоком два филина старых беседу вели, а мудрец той ночью неторопливо возвращался домой, мечтая о гигантских и многогранных пирамидах горных из яблок. К списку номеров журнала «ЮЖНОЕ СИЯНИЕ» | К содержанию номера |
ГолосованиеПортал "Мегалит" приглашает вас выбрать автора месяца из поэтической серии "Только для своих", изданных в феврале 2016 года. С книгами и авторами серии вы можете ознакомиться в разделе "Книги" или в спецразделе "Только для своих (см. меню на любой странице портала)ЖурналыЕВРОПЕЙСКАЯ СЛОВЕСНОСТЬЕВРЕЙСКАЯ СТАРИНАЗДЕСЬЛитСредаЗаметки по еврейской историиСемь искусствЛиФФтДАЛЬНИЙ ВОСТОККОВЧЕГОСОБНЯКМОСТЫМЕНЕСТРЕЛЬПриокские зориВИТРАЖИДОНСЕВЕРДРУГОЕ ПОЛУШАРИЕЛИТЕРАЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕЮЖНЫЙ УРАЛИЛЬЯБАЛТИКА-КалининградСеверо-Муйские огниНОВЫЙ СВЕТАРГАМАК-ТатарстанСлова, слова, словаЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАДВОРКИНАЧАЛОКАЗАНСКИЙ АЛЬМАНАХПять стихийЗАРУБЕЖНЫЕ ЗАПИСКИСлово-WordГВИДЕОНКольцо АИНФОРМПРОСТРАНСТВОЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРАСорокопут [Lanius Excubitor]ДЕНЬ ПОЭЗИИЖурнал ПОэтовСТЕРЖЕНЬГРАФИТБЕЛЫЙ ВОРОНИНЫЕ БЕРЕГА VIERAAT RANNATНАШЕ ПОКОЛЕНИЕЮЖНОЕ СИЯНИЕЛитературный ИерусалимУРАЛРУССКАЯ ЖИЗНЬДЕТИ РАФУТУРУМ АРТЧЕРНОВИКЗАПАСНИКЗИНЗИВЕРБЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫЛИКБЕЗВАСИЛИСКДЕНЬ И НОЧЬНОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬЖурналы, публикация которых на сайте прекращена:ДЕРИБАСОВСКАЯ - РИШЕЛЬЕВСКАЯТело ПоэзииСВОЙ ВАРИАНТБАШНЯ22ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРААРТ-ШУМЛИТЕРА_DNEPRТРАМВАЙЫшшо ОдынПРЕМИЯ ПЗНАКИ11:33УРАЛ-ТРАНЗИТАЛЬТЕРНАЦИЯ |