Инна Куканова

Иван Тургенев и Жюль Этцель. Почти четверть века дружбы и сотрудничества

Многие исследователи творчества Ивана Тургенева отмечают его культурно-историческую репутацию как проводника русской культуры на Запад и западной культуры в Россию. Тургенев — единственный русский писатель, который при жизни смог завоевать внимание и интерес западной аудитории.

Имя русского писателя стало известно читающей Франции с середины 1850-х годов. В «Большом универсальном словаре ΧΙΧ века», изданном в Париже, французский филолог, писатель, педагог, языковед, лексикограф и издатель Пьер Ларусс (1817—1875) посвящает Тургеневу отдельную подробную словарную статью. В XIX веке это издание представляло собой значительное явление. Оно являлось интересной инициативой, отвечающей девизу издателя: «Дать знания всем и обо всем», а имя Ларусса на протяжении уже трех столетий является синонимом слова «словарь».

При составлении словаря Ларусс уделил особое внимание современным писателям, т.е. писателям XIX века. Словарная статья о Тургеневе включает краткие биографические сведения, цитату Мериме, с которым Тургенев был дружен лично, и перечисление вышедших на французском языке произведений. «Кроме поэм, драм, комедий, статей и исследований, опубликованных в различных сборниках, большинство которых появились в «Revue des Deux-Mondes» и «Revue contemporaine», этому выдающемуся писателю, который много способствовал тому, что приобщал нас к идеям и обычаям России, принадлежат следующие произведения: «Записки охотника» (1852, в 2-х т.), сборник, вышедший на французском языке под названием «Mémoires d un seigneur russe (1854) в переводе Em. Charriere и под названием «Recits d un chasseur» (1858)... Это серия оригинальных новелл или скорее набросков, которые нам раскрыли русские нравы и способствовали в бо?льшей степени осуждению крепостного права: «Scenes de la vie russe» («Сцены из русской жизни») (1858, в 2-х т.), переведенные господином Мармье и господином Виардо; «Une nichée de gentilshommes, mouers de la vie de province» («Дворянское гнездо», 1859), переведенное на французский (1861), «Dimitri Roudine» («Дмитрий Рудин») в одном сборнике с «Journal d un homme de trop» («Дневником лишнего человека») и «Trois rencontres» («Тремя встречами») (1862); «Nouvelles scenes de la vie russe, Elena, Un premier amour» («Новые сцены из русской жизни. Елена. Первая любовь», 1863) в переводе Делаво; «Peres enfants» («Отцы и дети») с предисловием Проспера Мериме (1863); «Fumee» («Дым», 1868); «L abandonnée» («Несчастная», 1872), «Etranges histoires» («Странная история», 1874), «Nouvelles moscovites» («Московские повести», 1874), переведенные Мериме; «Pounine et Babourine» («Пунин и Бабурин»), весьма интересное произведение, опубликованное в газете «Le Temps» в 1875 г. и т.д.»*.

Ежедневная газета «Le Temps» во Франции — одно из изданий, ориентированных на международные новости, в рубрике на литературную тему публиковала произведения Тургенева. Повесть «Пунин и Бабурин», переведенная на французский язык Э. Дюраном, была напечатана в газете в марте 1875 г.** Похожая судьба и у повести «Несчастная» («L abandonnée»), которая на французском языке была опубликована в той же газете от 7—23 августа 1872  г. под заглавием «Покинутая».*** Полный текст этих и других произведений в настоящее время находятся в открытом доступе в полнотекстовом ресурсе Gallicа на сайте Французской национальной библиотеки в оцифрованном архиве газеты.

Произведения Тургенева выходили отдельными книгами и стали известны литературной Франции благодаря таким издателям, как Шарпантье, Данту, Ашетт, Этцель. С последним Тургенева связывали деловые отношения.

В XIX веке Пьер-Жюль Этцель (1814—1886) занимал видное место в мире книгоиздания. Его издательский дом стремился открыть своему читателю целый мир — новый и интересный. Широкой общественности он известен, в большей степени, как создатель высококачественной печатной продукции для юношества, а также как человек, открывший Ж. Верна. Но Этцель не был издателем «как все». Он не только руководил своими авторами — журил и исправлял, но был им истинным другом. В одном из писем, адресованных к Жюлю Этцелю, Тургенев отмечал: «Примите мою благодарность за добрые и любезные предложения — вы издатель, каких мало, каких вовсе нет»****. Как издатель Этцель создал новаторский подход к публикациям книг для юношества. Как коммерсант, хорошо знал книжный рынок, использовал маркетинговые ходы, размещая рекламные вклейки во все свои публикации и выпуская годовые афиши. Так, в книге Ж. Верна «Пять дней на воздушном шаре» 1863 года выпуска Этцель размещает каталог книг своего издательства. Под рубрикой «Общая библиотека: поэзия, романы, путешествия, история, наука и искусство. Книги форматом in-18 стоимостью 3 франка» перечислены вышедшие в свет книги Ивана Тургенева: «Dimitri Roudine» («Дмитрий Рудин»), «Fumée» («Дым» с предисловием Мериме), «Une nichée de gentilshommes» («Дворянское гнездо»); «Nouvelles Moscovites» («Московские повести»); «Étranges histoires» («Странные истории»); «Les eaux prin­tanières» («Вешние воды»); «Les reliques vivantes» («Живые мощи»); «Terres vier­ges» («Новь»)»*.

Этцель известен прежде всего как издатель книг для детей и юношества. Тем не менее, «Коллекция Этцель», наряду с романами Ж. Верна, включала романы, эссе и переводы зарубежных писателей. Среди ее многочисленных авторов фигурировал Иван Сергеевич Тургенев.

Знакомство Этцеля с Тургеневым состоялось в начале 1860-х гг., в июле 1862 года завязалась переписка. В 1863 году Этцель по совету их общего друга Луи Виардо предложил Тургеневу перевести на русский язык сказки Перро. Он с большим удовольствием принял предложение, но не проявил усердия для его реализации. В 1865 году Этцель напрасно попытался получить предисловие, которого еще не было. Эти промедления не ухудшили сердечности отношений. Этцель решает издать «Дым», который ему очень понравился, известив о своем решении Тургенева. В письме от 3 декабря 1867 года, находясь в Баден-Бадене, Иван Сергеевич ответил: «Я только что получил Ваше письмо, и, надеюсь, не очень удивлю Вас, если скажу, что Ваше суждение о «Дыме» бесконечно обрадовало меня. Вы хороший друг, но Вы также хороший судья — и Ваше одобрение придает мне уверенности в себе»**.

Ранее, в июле — ноябре 1867 г., роман «Дым» был опубликован в парижском жур­нале «Correspondant» в переводе Августина Петровича Голицына. В переписке с Этцелем Тургенев неоднократно выражал недовольство этим переводом, в письме от 3 декабря указав следующее: «Я в корректурной горячке «Дыма». Тщательно сверяя перевод с оригиналом, я обнаружил сотни ошибок... Не печатайте перевод Голицына!»***.

Через двенадцать дней Этцель получил от Тургенева письмо следующего содержания: «Вот наконец этот перевод! Вы увидите, что я не преувеличивал, когда говорил о сотнях исправлений! Князь А. грешил тремя способами: 1.) Он не передавал смысла; 2.) Упрощал, сглаживая; 3.) Дополнял, приукрашивая его... Но вот наконец работа завершена, и вы имеете наиточнейший перевод. Теперь вам предстоит пройтись по нему своим пером — и с Богом»****.

Уже в марте следующего года роман «Дым» был опубликован Этцелем и внесен в списки французской библиографии: «1868 — 28 марта. Дым зарегистрирован в Библиографии Франции»,— отмечено в издании Французской национальной библиотеки «От Бальзака до Ж. Верна. Великий издатель XIX века П. Ж. Этцель»***** (Париж, 1966).

В издательском доме Этцеля были напечатаны почти все произведения русского писателя. Их отношения продолжались до конца жизни Тургенева и были не только деловыми, но и дружескими. В переписке c Этцелем Иван Сергеевич говорил о воз­можности ходить на охоту, которая была его любимым увлечением, сетовал на мерз­кую погоду, из-за которой охота заканчивалась, рассказывал об общих друзьях, зна­комых, родственниках, семье Виардо. Жаловался на здоровье. Так, в письме от 27 сентября 1871 года из Баден-Бадена отмечал: «Уже целый месяц меня мучает при­ступ подагры. На этот раз она, к несчастью, поразила колено, и я был вынужден в течение трех недель неподвижно лежать в постели. Сейчас я передвигаюсь с помо­щью палки»*. Несколько месяцев спустя Тургенев и вовсе вынужден был опровергнуть слухи о собственной смерти. Он писал своему дорогому другу Этцелю: «Если вы получаете «Le Temps», то, должно быть, видели там опровержение по поводу слухов о моей смерти. Пока еще нет, черт возьми!»**. Заметка с опровержением была опубликована в газете от 22 января 1872 года, где Тургенев сообщает о кончине своего родственника Николая Тургенева, проживавшего недалеко от Буживаля в вилле Вербуa (Vert-Bois)***. Тургенев переписывался и с сыном Жюля Этцеля, Луи, обращаясь к нему как к дорогому другу: «Ваш подарок великолепен! Семейство Виардо и я все вместе благодарим вас за него. Китайчонок, которого мы отправляем с этим письмом, посылается вам (с множеством новогодних пожеланий вашему отцу, вам и всем вашим) только потому, что он выглядит так, будто хочет сказать: «Как вы любезны!» Именно это думали здесь все, получив ваши чудесные книги»****. Письмо датируется 1873 годом, когда Луи Этцель уже являлся сотрудником издательского дома, где начал работать в 1867 году. После смерти отца в 1886 году стал его возглавлять.

Жюль Этцель пережил своего друга на три года. За этот период им были изданы несколько произведений Тургенева. В 1886  г.— роман «Накануне» («Un Bulgare, A la veille»). В 1885 г.— сборник «Последние произведения» («Oeuvres dernières»), в который вошли рассказ «Месье Франсуа», «Пожар на море», повести «Песнь торжествующей любви!», «После смерти» («Клара Милич»), и траурная речь Ренана, произнесенная на церемонии прощания с Тургеневым*. Церемония состоялась 1 октября в Париже на Северном вокзале. Только друзей и поклонников, которых впускали по пригласительным билетам, собралось около 400 человек. Среди присутствующих были видные деятели Франции: писатели Э. Золя и А. Доде, философы Э. Ренан и Ж. Симон, публицист Э. Абу, драматург Э. Ожье, журналист А. Дрейфус, актер Дьедоне и многие другие.

 

На церемонии прощания присутствовал и его верный издатель Жюль Этцель. Отчасти, благодаря их крепкой дружбе и плодотворному сотрудничеству, Тургенев стал первым открытым Францией в XIX веке великим русским писателем, а русская литература — явлением европейской и мировой культуры.

 

Куканова Инна Алексеевна,

заместитель директора по научной работе

ГУК «Тульская областная универсальная научная библиотека»

 

Библиография:

 

1. Звигильский А. Иван Тургенев и Франция: сборник статей: перевод с французского / А. Звигильский; сост. В. Р. Зубова, Е. Г. Петраш.— 2-е изд.— М.: Русский путь, 2010.— 336 с.; ил.— (Тургеневские чтения; Вып. 3; То же Электронный ресурс.— URL: http://nasledie.turgenev.ru/stat/docs/054.pdf (дата обращения: 19.10.2018).

2. Карантеева И. Л. И. С. Тургенев в диалоге русской и французской культур // Вестник КГУ.— 2008.— № 1.— С. 243—247; То же Электронный ресурс.— URL: https://cyberleninka.ru/article/n/i-s-turgenev-v-dialoge-russkoy-i-frantsuzskoy-kultur (дата обращения: 19.10.2018).

3. Ланской Л. Р. Последний путь. Отклики русской и зарубежной печати на смерть и похороны Тургенева // И. С. Тургенев. Новые материалы и исследования: сборник статей.— М.: Наука, 1967.— С. 633—702.






    * Tourgueneff (Ivan) // Larousse P. Grand dictionnaire universel du XIXe siècle : français, historique, géog­raphique, mythologique, bibliographique... T. 15 TESTAM-Z. Paris, 1866—1877. C. 359. URL: http://gallica. bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2053661/f363.image (дата обращения: 19.10.2018).



  ** Tourgueneff I. Pounine et Babourine // Le Temps. 1875. 10-14, 18-21 март. URL: http://gal­lica.bnf. fr/ark:/12148/bpt6k226054r/f1.item.zoom (дата обращения: 19.10.2018).



***Tourgueneff I. L’abandonnée // Le Temps. 1872. 7—23 авг. URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/ bpt6k2250957.item (дата обращения: 19.10.2018).



 ****Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем. В 28 т. Письма. В 13 т. Т. 9. 1871—1872. М.—Л., 1965. С. 389.



        * Verne J. Cinq semaines en ballon, voyage de découvertes en Afrique par trois Anglais, rédigé sur les notes du docteur Fergusson. Paris: J. Hetzel, 1863. С. 30 второй паг. URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/ bpt6k6501026z/f396.image.r=tourgueneff%20hetzel (дата обращения: 01.06.2018)



      ** Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем. В 30 т. Письма. В 18 т. Т. 8. Июнь 1867 — июнь 1868. М., 1990. С. 230.



    *** Там же. С. 232.



  **** Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем. В 30 т. Письма. В 18 т. Т. 8. Июнь 1867 — июнь 1868. М., 1990. С. 233.



***** Cordroch M. De Balzac à Jules Verne, un grand éditeur du XIXe siècle, P.-J. Hetzel : exposition. Paris, 1966. XX—92 c. URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6456775j/f1.image.r=hetzel (дата обращения: 10.10.2018).



      * Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем. В 28 т. Письма. В 13 т. Т. 9. 1871—1872. М.-Л., 1965. С. 392.



    ** Там же. С. 407



  *** Tourgueneff I. Au redacteur // Le Temps. 1872. 22 янв. URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/ bpt6k224886g/f2.item.r=mort (дата обращения: 01.06.2018).



**** Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем. В 28 т. Письма. В 13 т. Т. 10. 1872—1874. М.-Л., 1965. С. 373.



* Tourguéneff I. Oeuvres dernières... Paris, 1855. URL:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5773051v.r=Oeuvres%20derni%C3%A8res%20%5BTexte%20imprim%C3%A9%5D%20%20Monsieur%20Fran%C3%A7ois.%20Le%20chant%20de%20l%27amour%20triomphant.%20Apr%C3%A8s%20la%20mort%20%28Clara%20Militch%29.%20Un%20incendie%20en%20mer%20%20I.%20Tourgu%C3%A9neff.%20Tourgu%C3%A9neff%2C%20sa%20vie%20et%20son%20oeuvre?rk=21459;2 (дата обращения: 19.10.2018).



К списку номеров журнала «Приокские зори» | К содержанию номера