Марк Полыковский

Верни, земля, следы моим стопам

*** 

А не уплыть ли в город Порту,

Где нет ворон, но чайки – есть,

Их в устье Дурия не счесть,

Гортанным криком рвут аорту –

Молчали бы, какого чёрта! –

На крышах редко видишь жесть…

Кто б мне принёс благую весть,

Что наш корабль подходит к порту.

 

Пускай бескраен океан,

Пусть омывает много стран, –

Нам в край Камоэнса и фаду,

Где каждый гранд слагал сонет,

Где самый признанный поэт –

Франтишку де Са-де-Миранда.

 

*** 

Блажен кто верит: завтра будет лучше, –

Не чту такую истину давно,

С тех пор, когда не в радость мне вино,

От трелей соловьёв аж вянут уши,

 

А в спорте ничего помимо чуши

Не вижу, не займусь им всё равно,

И на душе моей подчас черно…

Пусть расцветают яблони и груши,

 

Пусть хороши в России вечера,

Но скверны там врачи и фельдшера,

Не говоря о лавках и трактирах…

 

В Париже процветает та же хрень,

И даже, если где цветёт сирень, –

Играют на дарбуках – не на лирах.

 

*** 

В еврейской хижинелампада*

Уже затепленачуть свет.

Туманом стелется прохлада,

Но снегопада нет как нет.

 

К столу приставлен табурет,

В судке остатки маринада,

Со стенки смотрит страж уклада –

В пыли и копоти портрет.

 

Хозяин, молодой еврей,

Отец трёх славных дочерей,

До завтрака читает Тору.

 

Хозяйка чистит чесночок,

Селёдку, зелени пучок

И молча раздвигает штору…

 

*) Строка из незавершённого стихотворения А.С.     Пушкина «В еврейской хижине лампада…» (1826).

 

*** 

Верни, земля, следы моим стопам1,

Оставленные на заветных тропах,

Остывшие в каких-то там европах, –

Верни мне их, земля, и аз воздам.

 

Внемли моим униженным мольбам,

Мне грустно, если значусь в мизантропах,

Но много хуже – если в остолопах,

И нет дороги по моим следам.

 

Увы, я оставлял где только мог

Следы моих давно уставших ног,

И вот они рассеялись во мраке.

 

Земля, моим стопам их не собрать,

Успею ль их вернуть – как знать, как знать…

Тащусь, как раки, на хромой собаке2.

 

1) Строка из сонета Микеланджело Буонарроти

     в переводе Абрама Эфроса. 

2) Аллюзия на строки из сказки «Тараканище»

       Корнея Чуковского.

 

*** 

Влачу, усталый, дале – рад не рад* –

Усталых дум утраченную резвость.

Куда девалась их былая дерзость?

Всё те же мысли, только невпопад…

 

На ум приходит сотню раз подряд

Одна и та же глупенькая мерзость,

Как будто ей одной полна окрестность,

И ею полон пошлый звукоряд.

 

В усталой голове живое слово

Таится. Лишь мякина да полова

Да ворохи словесной чепухи,

Причудливо выстраиваясь в строки,

Рождают бездуховные стихи,

В которых даже буквы кривобоки.

 

*) Строка из сонета Франческо Петрарки

     в переводе Вячеслава Иванова.

 

ГЕНРИХУ САПГИРУ


«Еврею – от Советского Союза»* –

Прочёл на ленте траурной Сапгир,

Он был отменно пьян, как юкагир,

И размышлял, что жизнь – всего лишь проза,

 

Сравнимая с гудком от паровоза,

И что давно пора сходить в сортир,

Чтоб не обделать весь еврейский мир –

И босяков с Одесского Привоза.

 

Советского Союза больше нет,

Но жив вполне сапгировский сонет –

Как память о еврее и поэте,

 

Принадлежавшем к Обществу Стрекоз, –

Ну да, он влил в себя немало доз,

Но был Поэт – свободный на планете.

 

*) Строка из «Сонета-венка» Генриха Сапгира.

 

*** 

Две улицы: Абсцисс и Ординат* –

Всего лишь две в заморском королевстве

Стремят свой бег от центра до предместья,

В их общем центре что ни день – парад,

Гремят оркестры кто во что горазд,

Куплеты славословия и лести

Ласкают слух правителей без чести.

Так и живут – в народе говорят.

 

Как и задумал некогда Декарт,

В пересечении осей координат

Куда ни глянь – везде одни нули:

Вельможи королевы, короли.

Для думающих, как устроен мир, –

В предместье хлеб, вода и комбижир.

 

*) Строка из стихотворения «Нули»

     Аллы Шараповой.

 

*** 

И Слово не прославило б Молчанья*,

С которым Бог взирал на этот мир,

Где признаком величья стал мундир,

Звезда Давида – знаком одичанья

Одних, – Других отдавших на закланье,

Пометив, как овец, набором цифр.

Не смерть была страшна, но конвоир,

Лишённый жалости и состраданья.

 

Родился я в иные времена,

Но жизнь – жестокой памятью полна –

Мне в дар дала божественное Слово.

 

Холодного Молчания печать

Сломав, нашёл я силы не кричать

В ответ на звук мучительного зова.

 

*) Строка из сонета «Человечество»

     Николая Минского.

 

КЕНГУРУ


Пробираясь через чащу поутру

Я увидел вдруг, как скачет кенгуру,

И спросил его: «Куда ты, кенгуру,

Сквозь чащобу бодро скачешь поутру?»

И ответил кенгуру: «Ты видишь лес?

Видишь прямо над собою синь небес?

Видишь этот солнца лучик золотой,

Что прорвался сквозь листвы покров густой

И росинками играет на траве?»

Присмотрелся я к небесной синеве,

Устремился сквозь валежный бурелом

Через дебри, пни-колоды, напролом,

Вслед за мной легко продрался кенгуру,

Вскоре вместе мы шагали по ковру

Из пахучих трав и синих васильков;

Вот ромашка – венчик белых лепестков,

А над ним жужжит лохматый тучный шмель,

Паучки в траве прядут свою кудель…

Шли мы долго, и спросил я кенгуру:

«Ты же здесь в лесу живёшь, как на юру,

Ты один такой в тайге среди волков,

Да медведей, да небритых мужиков,

А в Австралии ты свой среди своих,

Кенгуриц, поди, там много молодых,

Не с Ягой же создавать тебе семью –

Я тебя такого первым осмею?».

Кенгуру ответил: «Ты, пожалуй, прав,

Но такой уж у меня строптивый нрав,

Надоело мне в саванне быть как все,

Я не гордый, проживу и на овсе,

Но таких как я здесь не было и нет,

Я в тайге – как генерал без эполет,

Сам решаю, на какой поляне жить,

Кто мне враг и с кем хочу – дружить,

Мне не стыдно на миру и на юру

Оставаться кем родился – кенгуру».

Если кто-нибудь не верит, ну и пусть,

Я в чащобу эту как-нибудь вернусь,

Снова встречу на поляне кенгуру,

Если только о ту пору не помру.

 

*** 

Лишь в глубину себя дороги нет* –

Ни большака, ни тропки, ни просёлка –

Ни фаэтон, ни дилижанс, ни конка,

Ни даже гоночный мотоциклет

Сквозь чащ и буреломов непролазность,

Преодолев безволие и праздность,

К моей душе меня не приведут,

Её покой никак не потревожат.

Лишь мыслями пробиться к ней, быть может,

Мне повезёт – не будь я старый плут!

 

*) Строка из стихотворения «В немецком духе»

     Аллы Шараповой.

 

*** 

На что-то намекают валуны,

И в небе звёздном много вещих знаков1,

Я не бреду вослед, я не Иаков2,

И мне следы чужие не нужны.

 

Загадочно мерцая с вышины,

Луна мой путь хранит от буераков,

И я иду по ниве тучных злаков –

В плену у безответной тишины.

 

Седой валун, да звёзды в небесах,

Мерцанье стрелок на ручных часах,

Да тишь кругом, да слёзное безлюдье –

 

Прочесть пытаюсь вещий алфавит,

Понять хочу, что вечность мне сулит

На бездорожье и на перепутье.

 

1) Строка из сонета Александра Архангельского.

2)Я?ков, Иа?ков (ивр.‏????‏‎ – букв. «последовал»

      от ивр.‏???‏‎, «пятка») – библейскоееврейское имя.

Иаков, согласно Библии, был близнецом Исава и

      родился, держась за пятку старшего брата.

 

***

Про вечность, тлен и суету сует*

Я думаю подряд уж много лет, –

Особенно когда дрянно? и скверно,

Когда в нутре отменный кавардак,

Когда опять всё делаю не так –

Бездумно, бессистемно, непомерно,

 

Когда всё время кто-то учит жить,

Теряется связующая нить,

И хочется послать всех на три буквы

И затеряться в северных лесах,

Забыв о днях, минутах и часах

В краю брусники, рыжиков и клюквы.

 

Там нет жары, там дышится легко,

А по утрам туман, как молоко,

И осенью – осенняя погода,

И грустный, словно песня, листопад,

И слякотной листвы полураспад

Под шарканье подмёток пешехода.

 

Куда бредёт он сквозь осенний тлен,

Быть может, в край заветных перемен,

Где нет ни суеты, ни перебранок?

Когда-нибудь и я туда войду

И всё, что в жизни растерял, найду –

Той осени забытый полустанок.

 

*) Строка из сонета «Не возносись!»

     Михаила Клейнера.

 

РОМАНС ЗАБУЛДЫГИ


Мне нет нужды смотреться в зеркала*,

Давно того не требует причёска,

Когда-то ей нужна была расчёска,

Теперь же голова моя кругла,

 

И поросль мелкая на ней бела,

И нет во мне давно былого лоска,

Хотя когда дойду до перекрёстка,

Душа моя становится светла.

 

Я радуюсь, что ноги, хоть и скверно,

Но добрели. Тут ждёт меня цистерна

С холодным рижским пивом на разнос.

 

Я в очередь встаю, я не ханыга,

Но лишь томимый жаждой забулдыга.

А вот и кружка! Я ж её взасос!

 

*) Строка из сонета Александра Ладошина.

 

СЕРОСТЬ 

Подчас природа – серое пятно*:

Над серым лесом серым балдахином

Раскинулось немеряным аршином

Небесное стальное полотно,

 

Унылый серый дождь прядёт рядно

И красит воздух колером мышиным,

Тропинки вьются серым крепдешином –

Всё в этой серой жизни заодно.

 

И серые по серой мостовой

Бредут с поникшей серой головой

Похожие на серый ужас люди.

 

Им солнце не светило никогда,

И не мерцала дальняя звезда,

И каждый в мыслях братом был Иуде.

 

*) Строка из сонета «Казино»

     Осипа Мандельштама.

 

*** 

Струится в ночь размытая дорога*,

За семь десятков лет таких дорог

Немало было, всех пройти не смог

И вновь топчусь у своего порога.

 

Я не дорос до пониманья Бога,

Лишь помню смех девчонок-недотрог,

Пишу стихи и подвожу итог,

Но слов не нахожу для эпилога.

 

Размытая дорога в ночь струится,

Заснуть пытаюсь только мне не спится.

На тёмном небе полная луна

Вершит свой торный путь над облаками.

К чему ж, мой Бог, такими пустяками

Мне жизнь наполнил недруг-Сатана?!

 

*) Строка из «Секстины Марии»

     Аллы Шараповой.

 

*** 

Ты сам себе и жертва и палач1,

Ты сам себе судья и подсудимый.

Окончен суд – и невредимый

Ты входишь в мир пособником удач.

 

И видит каждый: тёртый ты калач,

Любим народом, Господом щадимый, –

Стократ тебе хвала, непобедимый,

Коль здрав и трезв умом, душой горяч!

 

Я – не таков. Борюсь с дремотной ленью,

Чужой хуле и чуждый умиленью2,

В согласье с миром и самим собой.

 

Мой стих питает благостная память,

Слова и строки сквозь туман и замять

На лист стекают пёстрою гурьбой.

 

1) Строка из сонета Владимира Солоухина.

2) Аллюзия на строку из лицейского стихотворения

    А.С. Пушкина «Безверие» (1817).

 

*** 

Я сам себе и странен, и смешон*

В попытках ухватить за хвост Жар-птицу.

Не лучше ль было попросту напиться

И схрумкать на закуску корнишон?

 

Нет, я в таких делах не искушён,

Меня мутит, лишь вижу эти лица –

Гундосящие рыла у корытца, –

Любой вопрос для них всегда решён.

 

А что Жар-птица? – Тут сомнений нет:

Хвост выдрать, тушку в печь и на обед,

А перьями украсить стены в зале.

 

Смешон в стремленье к счастью вечный шут,

И я грущу каких-то пять минут,

Потом смеюсь до слёз – на карнавале.

 

*) Строка из сонета Владимира Зюськина.

 

*** 

Я у реки. Когда же переправа?*

Паромщик, старец в рубище, Харон,

Ведёт по Стиксу свой унылый чёлн

От скал, что слева, на утёс, что справа.

 

Там ждёт меня тенистая дубрава –

Обол за перевоз, таков закон,

Держу в своей ладони испокон –

Я верю, в том краю иные нравы.

 

Там время остановит вечный бег,

Там каждый обретёт себе ночлег,

Там сон мой – непробуден и безбрежен –

 

Как небо голубое в облаках,

Как цепь вершин в белеющих снегах,

Как горный луг – фиалками изнежен…

 

*) Строка из сонета «Кольца»

     Константина Бальмонта.

 

Марк Полыковский. Поэт, переводчик. Окончил физико-математический факультет Петрозаводскогоуниверситета, затем – институт патентоведения в Москве. Заведовал патентнымотделом в Карельском филиале Академии наук. В 1991 году репатриировался в

Израиль. Первый сборник стихов«Ашдодский дневник» (2009). Вслед за ним вышли в свет несколько сборников стихови переводов с английского. Печатается в журналах Израиля и за границей.Литературный редактор издаваемого в Ашдоде журнала «Начало».

К списку номеров журнала «Слово-Word» | К содержанию номера